Feeds:
Posts
Comments

Archive for the ‘reading’ Category

At the moment I’m recovering from an acute attack of sciatica. The pain is less now but my right thigh is still numb. I’m at the stage where I’m over it. I’m bored. I’m going out of my head. I’m sick of bed rest and pacing around the house.

Today I bit the bullet and set up my standing desk. It’s always just there, but seriously it’s a bit of a leap of faith to actually use it. I’m meant to be working on the PhD novel and I have just now written some notes, but first I thought I’d blog about some books I’ve been reading or listening to on Audible. Why waste these good thoughts?

First up, The Sorcerer to the Crown by Zen Cho, listened to on Audible. Great narrator btw.

As a fan of Regency romances, Georgette Heyer, Jane Austen The Sorcerer to the Crown hit all the right beats for me. As a fan of fantasy, it did as well. I’d call this a post-colonial Regency fantasy. The main characters are Zacharia, an African ex-slave who is the Sorcerer to the Crown and Prunella, the half-Indian female lead. I don’t want to give anything away. I just loved every minute of this story and every aspect of it. I found parts of it highly allegorical with the treatment of women in the Regency and subsequent Victorian period, I love how it tackled racism and magic for that matter. I’m not usually a fan of stories which feature the plethora of creatures from fairy land but in this case it really worked for me. At times the language was so Austeneque I sighed. I loved the ending, a true subtle Regency ending to my mind.

What also intrigued me was reading some of the reviews on Goodreads. It just goes to show that reading is subjective and that what one person loves another person doesn’t. Overall I think the book has good ratings but some people really said negative things. Pooh to that. The Sorcerer to the Crown gets a five stars from me.

On the theme of Regency fantasy I picked up Mary Robinette Kowal’s Valour and Vanity. I didn’t realise until well into the book that it was part three but I paid that no nevermind. It was intriguing, complicated, intelligent and fun. It had pirates, magic, Venice and Lord Byron and glass making. What more could you want? I will be reading more of this series. I bought one of Kowal’s books in Iceland but I think that was not a Regency paranormal.

I ready Blood Kissed by Keri Arthur. I’ll tell you now she’s a mate so I can’t claim to be unbiased. Blood Kissed is a Lizzie Grace novel, self-published with a great cover. A departure from her action packed Riley Jensen novels, Lizzie Grace has a nice pace, a gentle introduction to the world of witches and werewolves with a renegade vampire in Australia. The world building was great and it had a nice balance with the introduction to the characters with quite a bit of sexual tension between Lizzie and the star werewolf. Set on a werewolf reservation there is an interesting world here with a witch hierarchy hinted at that left me wanting more.

Speaking of Iceland, I also picked up Towards White by Zena Shapter, at the Conflux SF convention in Canberra when I got back from overseas. I picked up a number of books at launches and am trying to make a serious dent in them. Having a bad back at the moment, reading helps take my mind off the pain. Towards White did that for me. It was pretty much riveting from the opening until the end. I would have finished it in one sitting except my pain killers knocked me out around midnight. Towards White is a book that is Australian but is set in Iceland. It’s a thriller and it certainly delivers in this area. There are some speculative elements to the story, but essentially I think it’s about what happened and what is happening, set against the wonderful landscape of Iceland. As I pretty much love Iceland and the writing was lyrical and fast paced, I found this to be a great read from Zena. I wish I had written this book.

I have a big to read pile, like most of my friends and probably you too. I’ve dipped my nose into Heart of Brass by Felicity Banks that I also picked up at Conflux. It has been on my radar for a while so I’m glad I grabbed a copy. As the title probably tells you it’s steampunk and I like steampunk. I’m thinking of publishing my steampunk duology next year. Maybe. First chapter looks promising and it’s by my bed so I’ll be reading it.

On my iBooks, I’ve started An Accident of Stars by Fox Meadows. I bought this a while back and I’ve been meaning to start it. Like many of you I buy books and they accumulate. I wish I had more time. Back back gives me more reading time, particularly when Netflix doesn’t work in my bedroom. Published by Angry Robot Books, it has a very strong beginning. I’m really looking forward to this.

That’s my reading round up.

 

Read Full Post »

What the hell! the reader exclaims. This writer can’t spell! She’s written travelling instead of traveling and centre instead of center and realisation instead of realization. Colour instead of color.  This book is crap! It’s riddled with spelling errors and grammatical problems. It’s a bloody one star from me.

No. It’s not riddled with spelling errors and grammatical problems. It’s not written in US English. Believe it or not English speakers from different countries have different spelling conventions as well as different idiom. The USA adopted their own spelling conventions, I believe based on some rational thinking, but…the rest of us are pretty much following the queen on this.

Arse instead of ass! And also different terms for things like lift and elevator, pavement and sidewalk, garbage and trash, crockery and flatware, scones and biscuits, have a shower and take a shower, yadda yadda… Also, I’ve noticed things like towards and toward (the latter being the US convention), onwards and onward etc. And even things like practise and practice. In the US there is only practice for both the verb and the noun and the same with defence and defence.

It is a reality for a lot of writers being smacked down for something that’s not quite right, it’s just a tad strange to the reader but is not wrong or bad.

Some traditional publishers put out a US version of a book and ‘other’ English version. Sometimes, in Australia we’ll get a book that is by an Australian author and it’s in US English. It doesn’t matter much to me as a reader. I see it’s the US spelling but I don’t think it’s spelt wrongly. But I’m trying hard to put myself in US readers’ shoes, particularly if they don’t often encounter British or Australian writing in its native English. I try to understand this reaction, this dismissal of work not following US spelling conventions but can’t quite do it.

The Silverlands series and the Love and Space Pirates series are written in Australian English. The Dragon Wine series is in US English because that’s the way the publisher went and I’m sticking with that spelling convention on my re published versions and the next instalments. It’s not too hard to do it that way, but being a non-US person I don’t think everything I write should be written as if a US person wrote it.

Of course, typos exist and mistakes, too, in manuscripts. With the best intentions errors can creep in. Most publishers and authors try very hard to minimise and exclude them if possible. I’ve seen typos in books from traditional publishers as well as Indie published books. Hell I’ve made them! Some come from poor proofreading. I had some recently that a proofreader didn’t pick up and neither did I until now. Not my professional  proofreader. He’s amazing. In fact, a good proofreader is worth their weight in gold and the nit pickier they are the better. They enforce your style guide, pick up weird word usages etc. Things me and my editors don’t particularly notice.

So I had things that a spellchecker wouldn’t pick up-a homophone,  for example, lead instead of led. A name spelt wrong that my dyslexic brain didn’t pick up. But if I get feedback that something is wrong, the book will go back for proofreading by me in the first instance. If it has never been professionally proofread then I’d consider saving up to have it professionally proofread. Other errors can creep in when the proof corrections are taken up. Actually any time you open a manuscript and change something you are introducing the risk of error so it pays to be very careful and not rush. (Listen to your own advice Hanson!). A space that doesn’t register between words, a wrong letter. Sometimes these also get missed in a spellchecker because the wrong word is still a real word. I found one in Oathbound on the weekend. ‘Would’ instead of ‘wound’. That had to be a error made when making a correction to the document. It’s a bloody nightmare I tell you and it occurs in the first bloody chapter!

There can be missing full stops, missing speech marks, missing words (usually small ones like ‘a’ and ‘the’ and ‘to’ and they are hard to spot. I’ve seen all these in traditionally published books some times worse things, like wrong character names but…

Hopefully, the book you are reading doesn’t have seven to eight errors on a page, but seven or eight errors in a whole book, is probably not too bad. A colleague told me that she read a book that had so many errors, about eight to ten per page but the story was so good she still gave it five stars. I think that might be an exception to the rule. When you read a book and find a typo consider writing to the author or the publisher and let them know so it can be fixed. Preferably with a page number or chapter reference. It is so appreciated. Really it is. I’m hoping errors don’t disrupt your enjoyment of a book too much. People try. I try, but sometimes stuff happens.

 

Read Full Post »

Like most people I know I have a big to read pile. Some of my to read books are very old. There is no particular reason why I haven’t read some of them. It just happens. Mood. Other recommendations that send a book higher on the pile, new acquisitions etc.

I remember picking up Garth Nix’s Sabriel. I had the trilogy for ages but hadn’t read it. And when I did, I was like…I could have read this and enjoyed this for years before now. I could have kicked myself. It was so good and I read all three books. I have Clariel too on the to read pile.

So for a while now friends have recommended Anne Bishop. Apparently she does dark and my Dragon Wine series is dark so just for research purposes I should have read at least one of her books. So after a recommend from the romance group lunch last Sunday I went into our house library and picked up a book I bought in 2005.

I met Anne  Bishop when she was guest of honour at Thylacon in Tasmania in 2005. Rowena and Marianne were trying to get her to suck her coffee through a Tim Tam and I was like…real Aussies don’t do that. She was a quiet lady. I bought her book and she signed it for me.

Wow. 2005. I looked at the price on this book, Dreams Made Flesh, and saw that I paid $29.99 for it. Back in 2005 I had money to burn so often spent hundreds on books a time and on DVDs whatever. My how times have changed. My how the market has changed. These days people quibble about paying $2.99 or $4.99 for an ebook. There weren’t many ebooks back then. I don’t exactly quibble about prices but I am much more careful about what I spend. I have a limited income now so $29.99 seems like a lot of money to me.

I am about half way through Dreams Made Flesh and it’s really good. I like her style, her complex world building, I like the romance to balance the darker elements. I’m so intrigued about the story that precedes this one. Dreams Made Flesh picks up after the Black Jewels Trilogy.

Today I got paid some royalties for Dragon Wine books so reinvested them in the Black Jewels Trilogy. Tada! So not only am I reading a to be read book that’s been sitting there for twelve years, I’ve ordered more. Apologies to Anne Bishop for taking so long.

Dreams Made Flesh

Read Full Post »